| |
| |
NOVEDADES |
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
Raymond Queneau,
Odile |
|
| |
|
|
| |
|
Trads.:
Lucas Vermal
Colección: Tierra de nadie · 192 págs.
ISBN13: 978-84-936411-0-8
Formato: 12,5 x 18cm
PVP 17 €
Rústica |
|
| |
|
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
TEMA CENTRAL
DEL LIBRO |
|
Raymond Queneau comenzó su
carrera literaria dentro del movimiento surrealista,
a cuyo grupo perteneció durante cinco años
y del que André Breton, el máximo maestro
de ceremonias, lo expulsó finalmente a causa
de desavenencias literarias pero también, posiblemente,
personales. Este episodio parece haber determinado
su animadversión hacia las vanguardias, y Odile,
escrito algunos años después de sus comienzos
literarios, parece ser uno de los testimonios más
mordaces de este episodio.
He aquí, pues, una
obra que en buena medida y a pesar de que su autor
lo negara, es un roman à clef,
una parodia cáustica del surrealismo (algunos
lectores maliciosos han querido ver a Breton en el
magnético y autoritario personaje de Anglarés),
transfigurado aquí en Círculo Comunista
Democrático integrado por individuos de diverso
pelaje, eso sí, todos adscritos a algún “ismo”,
ya sea el vegetarianismo, el espiritismo, el esperantismo,
el comunismo…
Pero además Odile es
un texto agridulce, divertido y descarnado a ratos,
donde se narra la historia de un joven confundido,
que apenas sospecha a qué quiere
consagrar su vida, qué y quién merecen
su interés o su amor. Para descubrirlo emprende
un periplo que, como corresponde a todo aprendizaje
que se precie, resulta en su mayor parte decepcionante.
En este sentido, Odile es
un logrado exponente de la consagrada tradición
del bildungsroman,
además de un inquietante artefacto literario
fruto de la característica afición de
Queneau
al juego verbal. |
| |
| |
|
|
|
 |
|
Raymond Queneau (1903-1976),
matemático, escritor, colaborador y asesor
literario de la editorial francesa Gallimard, fue
además animador del Colegio de Patafísica
y de Oulipo (Taller de Literatura Potencial), del
que también formaron parte, entre otros,
Georges Perec e Italo Calvino. Entre sus obras
traducidas a nuestra lengua, se cuentan: Ejercicios
de estilo (Cátedra); Siempre somos
demasiado buenos con las mujeres (Seix Barral); Diario íntimo
de Sally Mara (MR); Zazie en el metro (Alfaguara); Las
flores azules (Seix Barral); o El vuelo
de Ícaro (Marbot). |
| |
|
|
|
|
|